笔趣阁 www.bibiquge.com,禁区称雄无错无删减全文免费阅读!
r /> “克莱!”博梅尔看着克莱:“从今天开始,你就是我们疯狂俱乐部的一员了!”
美因茨的特色就是疯狂的节日,所以球队第一球迷社团名字就叫疯狂俱乐部,排第二的才是美因茨人。
4月25日,美因茨在卡尔斯鲁厄主场轻松过关。
本来,这是一场血战的,但没料到,卡尔斯鲁厄提前保级了。
这场比赛王震停下了疯狂的势头,没有进球,结果就是,被明塔尔追平了,都是十五球。
5月2日,美因茨主场迎来了倒数第二个主场对手,柏林联。
如果拿下比赛,美因茨就能提前两轮夺冠!
这场比赛,被德国五台转播了,德甲基本已经确定了了,美因茨近期的势头引起了广泛关注,上一场比赛收视率很高。
摄像机很鸡贼的寻找着美因茨球迷的横幅。
却没料到没有一个球迷高举球队升级的牌子,反而都举着:“王,拿下金靴!”
升级已成定局,金靴才是正事!
比赛还没开始,美因茨看台突然传出了陌生的歌声。
“哈啊!哈哈,哈啊!哈啊啊哈!哈哈,哈啊!”
解说员都蒙了,这是什么歌?
“6.3英尺,奔如闪电。
跃起头球,呼声万千。
拔脚怒射,球网难眠。
抬头怒吼,王……震……TOR!
说什么困苦艰难,
怕什么风雨闪电。
抬起腿激射而下,
让敌人痛苦心也颤!
抬起腿激射而下,
让敌人痛苦心也颤!
禁区百人又如何,
谁阻挡一脚长鞭!
拦路阻隔又这样,
挡的下王震禁区翻天?
防守壮如黑森林,
进攻美如莱茵岸。
布鲁切球场上,
凶猛勇士进攻不止,
奔腾热血不停息,
王来了(国王降临),
王来了(国王降临)!“
解说听完砸吧嘴:“说实话,这是我听过的,最好听,也最有感染力的球迷之歌了。”
现场解说高声大喊:“没错,国王降临,王震的姓氏,直译成德语就是国王的意思,我们布鲁切球场,迎来了队史最强中锋!”
远在国内,一名球迷听愣神了,这首歌好耳熟。
虽然歌词是德语,但是曲子这么激烈,又这么流畅,好耳熟。
他急忙把正在录像的视频软件截取了一段出来,发到了一个名为王大蠢之家的网站上,然后在啊Q群喊大家去看。
过了一会儿,群里讨论开了:“这是什么?这是美因茨现场吗?”
“球迷之歌?什么意思,我听到大蠢哥的名字了。”
“是球迷写给大蠢哥的歌吗?德国的美因茨球迷也太有才了吧。”
……
最终,一个哥们说出了疑惑:“这特么不是西游记插曲的曲子吗?”
另一个哥们儿发了个大笑文字表情:“没错,我昨天才看了西游记,第三集,孙悟空从八卦炉里翻出来就是这个歌,大圣哥,大家去找找听。”
“我靠,在我们这儿是大蠢哥,在德国是大圣哥,这么吊?”
前一个哥们立刻扣字:“大圣歌,打错字了。”
西游记,被翻译做,牵着猴子旅游的人,恐怕是很少见能够在国外看得到的国产电视剧了,德国那哥们儿也是偶然听到这首歌的。
西游记在初播的时代,可是非常超前前卫的,歌曲也属于永不过时那种类型,其中比较激昂的歌,全部才用了中西混合乐器,节奏分明,短促有力,非常符合大乐团交响曲的特征。
而欧洲,球迷最喜欢用交响曲或者摇滚乐做球迷之歌,只能说,碰了巧了。
也不知道许镜清老先生听到后,会不会问疯狂俱乐部收版权费,不过此时的国内,盗版横行,版权费?盗版比正版作者都牛逼哄哄。
r /> “克莱!”博梅尔看着克莱:“从今天开始,你就是我们疯狂俱乐部的一员了!”
美因茨的特色就是疯狂的节日,所以球队第一球迷社团名字就叫疯狂俱乐部,排第二的才是美因茨人。
4月25日,美因茨在卡尔斯鲁厄主场轻松过关。
本来,这是一场血战的,但没料到,卡尔斯鲁厄提前保级了。
这场比赛王震停下了疯狂的势头,没有进球,结果就是,被明塔尔追平了,都是十五球。
5月2日,美因茨主场迎来了倒数第二个主场对手,柏林联。
如果拿下比赛,美因茨就能提前两轮夺冠!
这场比赛,被德国五台转播了,德甲基本已经确定了了,美因茨近期的势头引起了广泛关注,上一场比赛收视率很高。
摄像机很鸡贼的寻找着美因茨球迷的横幅。
却没料到没有一个球迷高举球队升级的牌子,反而都举着:“王,拿下金靴!”
升级已成定局,金靴才是正事!
比赛还没开始,美因茨看台突然传出了陌生的歌声。
“哈啊!哈哈,哈啊!哈啊啊哈!哈哈,哈啊!”
解说员都蒙了,这是什么歌?
“6.3英尺,奔如闪电。
跃起头球,呼声万千。
拔脚怒射,球网难眠。
抬头怒吼,王……震……TOR!
说什么困苦艰难,
怕什么风雨闪电。
抬起腿激射而下,
让敌人痛苦心也颤!
抬起腿激射而下,
让敌人痛苦心也颤!
禁区百人又如何,
谁阻挡一脚长鞭!
拦路阻隔又这样,
挡的下王震禁区翻天?
防守壮如黑森林,
进攻美如莱茵岸。
布鲁切球场上,
凶猛勇士进攻不止,
奔腾热血不停息,
王来了(国王降临),
王来了(国王降临)!“
解说听完砸吧嘴:“说实话,这是我听过的,最好听,也最有感染力的球迷之歌了。”
现场解说高声大喊:“没错,国王降临,王震的姓氏,直译成德语就是国王的意思,我们布鲁切球场,迎来了队史最强中锋!”
远在国内,一名球迷听愣神了,这首歌好耳熟。
虽然歌词是德语,但是曲子这么激烈,又这么流畅,好耳熟。
他急忙把正在录像的视频软件截取了一段出来,发到了一个名为王大蠢之家的网站上,然后在啊Q群喊大家去看。
过了一会儿,群里讨论开了:“这是什么?这是美因茨现场吗?”
“球迷之歌?什么意思,我听到大蠢哥的名字了。”
“是球迷写给大蠢哥的歌吗?德国的美因茨球迷也太有才了吧。”
……
最终,一个哥们说出了疑惑:“这特么不是西游记插曲的曲子吗?”
另一个哥们儿发了个大笑文字表情:“没错,我昨天才看了西游记,第三集,孙悟空从八卦炉里翻出来就是这个歌,大圣哥,大家去找找听。”
“我靠,在我们这儿是大蠢哥,在德国是大圣哥,这么吊?”
前一个哥们立刻扣字:“大圣歌,打错字了。”
西游记,被翻译做,牵着猴子旅游的人,恐怕是很少见能够在国外看得到的国产电视剧了,德国那哥们儿也是偶然听到这首歌的。
西游记在初播的时代,可是非常超前前卫的,歌曲也属于永不过时那种类型,其中比较激昂的歌,全部才用了中西混合乐器,节奏分明,短促有力,非常符合大乐团交响曲的特征。
而欧洲,球迷最喜欢用交响曲或者摇滚乐做球迷之歌,只能说,碰了巧了。
也不知道许镜清老先生听到后,会不会问疯狂俱乐部收版权费,不过此时的国内,盗版横行,版权费?盗版比正版作者都牛逼哄哄。