第60章 这是一个丹东吗 (1/2)
笔趣阁 www.bibiquge.com,红与黑无错无删减全文免费阅读!
需要忧虑,这便是我的姑母,美丽的玛格丽特·德·瓦罗亚的性格,不久以后她嫁给了纳瓦尔国王,就是现在统治着法国的亨利四世。玩弄的需要,是这位可爱的公主的性格和秘密,也是为什么从十六岁起,她就不断地和她的兄弟们不断争吵然后又和解的原因。但是一个少女能玩弄什么呢?她一生中最宝贵的东西:她的名誉和地位。
——查理九世的私生子,德·昂古莱姆公爵的《回忆录》?
“在于连和我之间,既无需签订婚约,也不需要公证人来为我们举行市民阶级的仪式,一切都是英雄的壮举,一切都是偶然的产儿。除了他缺少贵族的身份外,这完全是玛格丽特·德·瓦罗亚对当时最杰出的青年拉木尔的爱情。这难道是我的过错吗?宫廷里的年轻人是这样的拘泥礼节,一想到冒险就吓得脸色发白,到希腊或非洲去做个短短的旅行,便是勇敢的最高表现了,而且还必须成群结队才敢走。一旦发觉自己落了队,就害怕起来。他们怕的倒不是贝都因人的长矛,而是害怕被人嘲笑。这种恐惧简直让他们发疯。”
“我的小于连却恰恰相反,只喜欢单独行动。这个得天独厚的人,从来也不曾想到去寻求别人的支持与帮助。他蔑视一切人,所以我才不蔑视他。”
“如果于连出身贵族,只是贫穷,我对他的爱情便只是一件平凡的傻事,一桩门不当户不对的亲事。我绝不要这样的爱情,因为它缺乏伟大激情的特点,无需克服巨大的困难和世事无常的变化。”
德·拉木尔小姐对这些美妙的推论想得太过专心,第二天竟不知不觉地在克鲁瓦斯努瓦侯爵和她哥哥面前称赞起于连来了,而且说得言过其辞,令他们大觉不满。
“您得当心这个精力旺盛的年轻人,”她的哥哥叫道,“如果再有一场革命,他会把我们全都送上断头台的。”
她不回答,赶忙嘲笑她哥哥和克鲁瓦斯努瓦侯爵因精力而生的恐惧:这实际上是害怕遇到意外,害怕遇到了意外而不知所措。
“先生们,您们老是怕被别人取笑,这个怪物不幸已于一八一六年死去了。”
“在有两个政党的国家里,”德·拉木尔先生说过,“不再有什么是可以取笑的了。”
他的女儿早已懂得了这句话的含义。
“先生们,”她向于连的敌人说道,“要是那样,您们一辈子都有得怕了。事后人们会对您们说:‘这不是一只狼,只不过是狼的影子罢了。’”
玛特儿随即离开了他们。她哥哥的话使她感觉恐怖,使她非常不安。但是第二天,她又感觉这是对于连的最高的赞扬。
“在这个任何精力都已衰亡的世纪里,他们的旺盛精力使他们感到恐惧,我要把我哥哥的话告诉他,瞧他怎样回答。但是我得选择一个他两眼放光的时候,因为那时候他不会对我撒谎。”
“他会是一丹东!”她胡思乱想了好一会儿,补充道:“好啊!革命会再次发生。克鲁瓦斯努瓦和我的哥哥会扮演什么角色呢?那是早就注定了的:绝对的逆来顺受。他们将是英勇的绵羊,不声不响地任人宰割。他们临死时惟一的恐惧,仍然是害怕有伤风雅。而我的小于连则不然,他只要有一线逃走的希望,便会打烂来拘捕他的雅各宾党人的脑袋。他可不怕有伤风雅。”
最后这句话使她陷入沉思,勾起了痛苦的回忆,打消了她全部的勇气。这句话令她想起了德·凯吕斯、德·克鲁瓦斯努瓦、德·吕兹和她的哥哥等人的讥诮,他们一致不满于连的教士作派:又谦卑又虚伪。
“但是,”她突然又想,眼里泛起快乐的光辉,“不管他们愿不愿意,他们讥评的尖刻和频繁,恰恰证明了于连是我们今年天天所遇到的最出色的人物。他有缺点,他有可笑的地方,那又有什么关系?他是杰出的,他们因此抱有反感,虽然他们平时那么善良和宽容。他穷,为了当教士而读书;他们是轻骑兵上尉,不需要读书,当然舒服多了。”
“可怜的孩子,为了免于饥寒,他不得不老是穿那黑袍,看起来像个教士,尽管有这种种不利,他的长处却仍然引起了他们的恐惧,这是最明显不过了。至于那种传教士的表情,在我们单独呆在一块的时候,便消失了。这些先生们真得说出一句自以为是的惊人的妙语时,不都先拿眼睛看着于连吗?这样的事我常常见到。而他们都很清楚,除非问到,否则他是绝不会同他们交谈的。他只同我一个人谈话,因为他相信我灵魂高尚。他只回答他们的异议,并且以礼为限,马上又敬而远之了。跟我在一起,他却会滔滔不绝地一连谈上几个小时,我若稍有异议,他也就不十分坚持他的意见。整个冬天,我们没有发生过争论,彼此只是用言语去吸引对方的注意。而且,我的父亲,这个出类拔萃的人,使我们的家兴旺发达,他也敬重于连。其余的人都恨他,但是除了我母亲的教友以外,却没有人敢轻视他。”
德·凯吕斯伯爵酷爱养马,不过也有可能是装出来的。他把时间都花在他的马厩里,常常在那里吃他的早餐。他的这种伟大的热情,加上素来不苟言笑的习惯,使得他深受朋友们的敬仰。他是这个小圈子里的鹰。
 ... -->>
需要忧虑,这便是我的姑母,美丽的玛格丽特·德·瓦罗亚的性格,不久以后她嫁给了纳瓦尔国王,就是现在统治着法国的亨利四世。玩弄的需要,是这位可爱的公主的性格和秘密,也是为什么从十六岁起,她就不断地和她的兄弟们不断争吵然后又和解的原因。但是一个少女能玩弄什么呢?她一生中最宝贵的东西:她的名誉和地位。
——查理九世的私生子,德·昂古莱姆公爵的《回忆录》?
“在于连和我之间,既无需签订婚约,也不需要公证人来为我们举行市民阶级的仪式,一切都是英雄的壮举,一切都是偶然的产儿。除了他缺少贵族的身份外,这完全是玛格丽特·德·瓦罗亚对当时最杰出的青年拉木尔的爱情。这难道是我的过错吗?宫廷里的年轻人是这样的拘泥礼节,一想到冒险就吓得脸色发白,到希腊或非洲去做个短短的旅行,便是勇敢的最高表现了,而且还必须成群结队才敢走。一旦发觉自己落了队,就害怕起来。他们怕的倒不是贝都因人的长矛,而是害怕被人嘲笑。这种恐惧简直让他们发疯。”
“我的小于连却恰恰相反,只喜欢单独行动。这个得天独厚的人,从来也不曾想到去寻求别人的支持与帮助。他蔑视一切人,所以我才不蔑视他。”
“如果于连出身贵族,只是贫穷,我对他的爱情便只是一件平凡的傻事,一桩门不当户不对的亲事。我绝不要这样的爱情,因为它缺乏伟大激情的特点,无需克服巨大的困难和世事无常的变化。”
德·拉木尔小姐对这些美妙的推论想得太过专心,第二天竟不知不觉地在克鲁瓦斯努瓦侯爵和她哥哥面前称赞起于连来了,而且说得言过其辞,令他们大觉不满。
“您得当心这个精力旺盛的年轻人,”她的哥哥叫道,“如果再有一场革命,他会把我们全都送上断头台的。”
她不回答,赶忙嘲笑她哥哥和克鲁瓦斯努瓦侯爵因精力而生的恐惧:这实际上是害怕遇到意外,害怕遇到了意外而不知所措。
“先生们,您们老是怕被别人取笑,这个怪物不幸已于一八一六年死去了。”
“在有两个政党的国家里,”德·拉木尔先生说过,“不再有什么是可以取笑的了。”
他的女儿早已懂得了这句话的含义。
“先生们,”她向于连的敌人说道,“要是那样,您们一辈子都有得怕了。事后人们会对您们说:‘这不是一只狼,只不过是狼的影子罢了。’”
玛特儿随即离开了他们。她哥哥的话使她感觉恐怖,使她非常不安。但是第二天,她又感觉这是对于连的最高的赞扬。
“在这个任何精力都已衰亡的世纪里,他们的旺盛精力使他们感到恐惧,我要把我哥哥的话告诉他,瞧他怎样回答。但是我得选择一个他两眼放光的时候,因为那时候他不会对我撒谎。”
“他会是一丹东!”她胡思乱想了好一会儿,补充道:“好啊!革命会再次发生。克鲁瓦斯努瓦和我的哥哥会扮演什么角色呢?那是早就注定了的:绝对的逆来顺受。他们将是英勇的绵羊,不声不响地任人宰割。他们临死时惟一的恐惧,仍然是害怕有伤风雅。而我的小于连则不然,他只要有一线逃走的希望,便会打烂来拘捕他的雅各宾党人的脑袋。他可不怕有伤风雅。”
最后这句话使她陷入沉思,勾起了痛苦的回忆,打消了她全部的勇气。这句话令她想起了德·凯吕斯、德·克鲁瓦斯努瓦、德·吕兹和她的哥哥等人的讥诮,他们一致不满于连的教士作派:又谦卑又虚伪。
“但是,”她突然又想,眼里泛起快乐的光辉,“不管他们愿不愿意,他们讥评的尖刻和频繁,恰恰证明了于连是我们今年天天所遇到的最出色的人物。他有缺点,他有可笑的地方,那又有什么关系?他是杰出的,他们因此抱有反感,虽然他们平时那么善良和宽容。他穷,为了当教士而读书;他们是轻骑兵上尉,不需要读书,当然舒服多了。”
“可怜的孩子,为了免于饥寒,他不得不老是穿那黑袍,看起来像个教士,尽管有这种种不利,他的长处却仍然引起了他们的恐惧,这是最明显不过了。至于那种传教士的表情,在我们单独呆在一块的时候,便消失了。这些先生们真得说出一句自以为是的惊人的妙语时,不都先拿眼睛看着于连吗?这样的事我常常见到。而他们都很清楚,除非问到,否则他是绝不会同他们交谈的。他只同我一个人谈话,因为他相信我灵魂高尚。他只回答他们的异议,并且以礼为限,马上又敬而远之了。跟我在一起,他却会滔滔不绝地一连谈上几个小时,我若稍有异议,他也就不十分坚持他的意见。整个冬天,我们没有发生过争论,彼此只是用言语去吸引对方的注意。而且,我的父亲,这个出类拔萃的人,使我们的家兴旺发达,他也敬重于连。其余的人都恨他,但是除了我母亲的教友以外,却没有人敢轻视他。”
德·凯吕斯伯爵酷爱养马,不过也有可能是装出来的。他把时间都花在他的马厩里,常常在那里吃他的早餐。他的这种伟大的热情,加上素来不苟言笑的习惯,使得他深受朋友们的敬仰。他是这个小圈子里的鹰。
 ... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读