笔趣阁 www.bibiquge.com,奇幻世界天谴之人无错无删减全文免费阅读!
么?我们已经听够了这些蠢话。现在的问题是分割财产,而现在我们该干的就是这个。”
于是第一次,查古拉普夏大师用他那奇怪异国腔调说:
“先生,事情比你想象的要复杂得多。阿斯平沃尔先生请不要嘲笑那些来自梦境的证据。但菲利普斯先生的见解并不完整也许他梦见的东西还不够多。
而我,我已经做了够多的梦。我们经常在印度做梦,就像是卡特家族里所有人曾做过的那样。
而你,阿斯平沃尔先生,作为他的表兄,血缘上并非是卡特家族的一员。我所梦见的梦境,以及其他某些消息来源,告诉了我许多你们觉得晦涩难解的东西。
例如,伦道夫·卡特忘记了那张他无法解译的羊皮纸。然而,如果能带上它,结果则会好得多。要知道,我的确知道了许多事情。
许多有关四年前,十月十七日日落时分,卡特在带着银钥匙离开他的汽车后生的事情。”
阿斯平沃尔对此嗤之以鼻,但其他人却坐直了身子,表现出更加浓厚的兴趣。从那些三脚架上涌出来的烟雾变得更浓了。
老李依靠着菲利普斯老先生的身体听到,而那从棺材模样的座钟里出的癫狂的滴答声似乎浮现出了某种令人困惑的规律,就像是某种来自外太空、怪异而又无法解读的电码。
印度人向后靠去,半阖上眼睛,继续说着他那口古怪吃力却又词句地道的英语。与此同时,在他的听众眼前,一幅有关伦道夫·卡特的画卷正在徐徐展开。
阿卡姆后方的群山里充满了奇异的魔法。也许,1692年,当老巫师埃德蒙·卡特从塞伦逃到这里之后,便从群星之间与厚土之下召来了某些东西。
待到伦道夫·卡特一回到这片山岳之中,便立刻意识到自己已接近了诸多大门中的一扇。
一小撮极其胆大妄为、遭人嫌恶而且心智怪异的人曾依借它飞快地穿越那些阻隔在这个世界与那位于世界之外的绝对存在之间的堵堵巍峨高墙。
这时,在那年的这一天,他突然觉得自己能成功地理解那些蕴含在银钥匙那蔓藤花纹中的信息了。
早在数月前,他就已经知道该解译这柄早已失去光泽、古老得无法想象的银钥匙上的那些蔓藤花纹。
而现在,他意识到了该如何去转动它,该如何将它对准西沉的太阳,亦知道在第九次和最后一次转动时,该向虚空吟诵怎样的仪式词句。
这里很接近某个隐蔽至极并且能与之感应的大门,在一个像是这样的地方,它很显然不会无法实现自己最初的功用。
他将钥匙放进口袋里,他离开了汽车,向着山上走去,沿着那蜿蜒曲折的小路,经过那蔓藤盘绕的石墙,穿越那片幽暗的黑色林地与扭曲荒置的果园,路过那窗户洞开、废弃以久的农舍,并渐渐深入这片阴郁闹鬼的乡野那幽暗的核心。
在傍晚时分,当远方位于金斯波特的尖塔闪耀出红色的光辉时,他拿出了钥匙,做出必要的转动,并说出了正确的咒语。稍后不久,他才意识到这桩仪式竟生效得如此之快。
在逐渐暗淡的暮光中,他听到了来自过去的声音:老贝利加·科里,他的祖叔父雇佣的仆人的声音。
老贝利加不是在三十年前就已经死了么?什么时候的三十年前?这是什么时候?他究竟在哪?
可是,在1883年十月十七日,贝利加赶来寻找他有什么好奇怪的呢?他在外面逗留的时间难道没有过玛莎婶婶的规定么?
衬衫口袋里的钥匙是哪来的?两个月前,九岁生日时父亲送他的那只小望远镜哪去了?
难道不是在家里的阁楼上现这把钥匙的么?它能打开山上蛇窝里面那个洞穴中的神秘大门么?
么?我们已经听够了这些蠢话。现在的问题是分割财产,而现在我们该干的就是这个。”
于是第一次,查古拉普夏大师用他那奇怪异国腔调说:
“先生,事情比你想象的要复杂得多。阿斯平沃尔先生请不要嘲笑那些来自梦境的证据。但菲利普斯先生的见解并不完整也许他梦见的东西还不够多。
而我,我已经做了够多的梦。我们经常在印度做梦,就像是卡特家族里所有人曾做过的那样。
而你,阿斯平沃尔先生,作为他的表兄,血缘上并非是卡特家族的一员。我所梦见的梦境,以及其他某些消息来源,告诉了我许多你们觉得晦涩难解的东西。
例如,伦道夫·卡特忘记了那张他无法解译的羊皮纸。然而,如果能带上它,结果则会好得多。要知道,我的确知道了许多事情。
许多有关四年前,十月十七日日落时分,卡特在带着银钥匙离开他的汽车后生的事情。”
阿斯平沃尔对此嗤之以鼻,但其他人却坐直了身子,表现出更加浓厚的兴趣。从那些三脚架上涌出来的烟雾变得更浓了。
老李依靠着菲利普斯老先生的身体听到,而那从棺材模样的座钟里出的癫狂的滴答声似乎浮现出了某种令人困惑的规律,就像是某种来自外太空、怪异而又无法解读的电码。
印度人向后靠去,半阖上眼睛,继续说着他那口古怪吃力却又词句地道的英语。与此同时,在他的听众眼前,一幅有关伦道夫·卡特的画卷正在徐徐展开。
阿卡姆后方的群山里充满了奇异的魔法。也许,1692年,当老巫师埃德蒙·卡特从塞伦逃到这里之后,便从群星之间与厚土之下召来了某些东西。
待到伦道夫·卡特一回到这片山岳之中,便立刻意识到自己已接近了诸多大门中的一扇。
一小撮极其胆大妄为、遭人嫌恶而且心智怪异的人曾依借它飞快地穿越那些阻隔在这个世界与那位于世界之外的绝对存在之间的堵堵巍峨高墙。
这时,在那年的这一天,他突然觉得自己能成功地理解那些蕴含在银钥匙那蔓藤花纹中的信息了。
早在数月前,他就已经知道该解译这柄早已失去光泽、古老得无法想象的银钥匙上的那些蔓藤花纹。
而现在,他意识到了该如何去转动它,该如何将它对准西沉的太阳,亦知道在第九次和最后一次转动时,该向虚空吟诵怎样的仪式词句。
这里很接近某个隐蔽至极并且能与之感应的大门,在一个像是这样的地方,它很显然不会无法实现自己最初的功用。
他将钥匙放进口袋里,他离开了汽车,向着山上走去,沿着那蜿蜒曲折的小路,经过那蔓藤盘绕的石墙,穿越那片幽暗的黑色林地与扭曲荒置的果园,路过那窗户洞开、废弃以久的农舍,并渐渐深入这片阴郁闹鬼的乡野那幽暗的核心。
在傍晚时分,当远方位于金斯波特的尖塔闪耀出红色的光辉时,他拿出了钥匙,做出必要的转动,并说出了正确的咒语。稍后不久,他才意识到这桩仪式竟生效得如此之快。
在逐渐暗淡的暮光中,他听到了来自过去的声音:老贝利加·科里,他的祖叔父雇佣的仆人的声音。
老贝利加不是在三十年前就已经死了么?什么时候的三十年前?这是什么时候?他究竟在哪?
可是,在1883年十月十七日,贝利加赶来寻找他有什么好奇怪的呢?他在外面逗留的时间难道没有过玛莎婶婶的规定么?
衬衫口袋里的钥匙是哪来的?两个月前,九岁生日时父亲送他的那只小望远镜哪去了?
难道不是在家里的阁楼上现这把钥匙的么?它能打开山上蛇窝里面那个洞穴中的神秘大门么?