请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

笔趣阁 www.bibiquge.com,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!

/>     苍山健男译:

    缄默

    像拥着睡鸟的小窝

    会挤走你的话语

    156

    the great walks with the small without fear。

    the middling keeps aloof。

    郑振铎译:

    大的不怕与小的同游。

    居中的却远而避之。

    苍山健男译:

    微小不惧怕与庞大同行

    中间派却避而远之

    157

    the night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks。

    郑振铎译:

    夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。

    苍山健男译:

    黑夜秘密地

    把花开放了

    去让白昼领赏

    158

    power takes as ingratitude the writhings of its victims。

    郑振铎译:

    权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。

    苍山健男译:

    权势

    让牺牲者的痛苦

    去忘恩负义

    159

    when we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy。

    郑振铎译:

    当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。

    苍山健男译:

    当我们

    以我们的充实为乐时

    我们就能愉快的

    与我们的果实分手

    160

    the raindrops kissed the earth and whispered, we are thy homesick children, mother, come back to thee from the heaven。

    郑振铎译:

    雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。”

    苍山健男译:

    雨滴亲吻着大地

    低语着

    我们是想家的孩子

    母亲从天堂回来了啊

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”