请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

笔趣阁 www.bibiquge.com,苍山健男文集无错无删减全文免费阅读!

    251

    the night"s silence, like a deep lamp, is burning with the light of

    its milky way。

    郑振铎译:

    夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。

    苍山健男译:

    夜的静寂

    象一盏深邃的灯

    用银河的光芒点燃着

    252

    a肉nd the sunny island of life swells day and night death"s

    limitless song of the sea。

    郑振铎译:

    死象大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周。

    苍山健男译:

    死亡

    象大海不绝的歌声

    日夜围绕着

    明媚的生命之岛

    253

    is not this mountain like a flower, with its petals of hill, drinking

    the sunlight?

    郑振铎译:

    花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不象一朵花吗?

    苍山健男译:

    啜着日光

    花瓣样的山峰

    不更像一朵花吗

    254

    the real with its meaning read wrong and emphasis misplaced is the unreal。

    郑振铎译:

    “真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”

    苍山健男译:

    真实被误解

    轻重被倒置

    便成虚假了

    255

    find your beauty, my heart, from the world"s movement, like the boat

    that has the grace of the wind and the water。

    郑振铎译:

    我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。

    苍山健男译:

    我的心啊

    象得风顺水的小船

    从世界的飘摇中

    寻求你的美丽吧

    256

    the eyes are not p肉d of their... -->>

本章未完,点击下一页继续阅读

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”